miércoles, 25 de marzo de 2009

Tres hablas para una rubayata de Omar Khayyam

Italiano:

Il labbro sul labbro dell'Anfora posi, ebbro di bramma,
D'avere alfine da lei quel che dà vita in eterno.
E labbro a labbro mi sussurrò l'Anfora in bacio segreto:
'Resta con me per un poco, io come te già fui!'

-----
Francés:

Puis, sur la Lèbre d'un pauvre Urne de terre,
je me penchai pour surprendre le Secret de la Vie:
et lèvre à lèvre, elle murmura: 'Tant que vis, bois!
Car, une fois mort, tu me reviendras jamais!'.


-----
Español:

Al sentir el anhelo de encontrar el secreto
de la vida, posé mis labios en el borde
de la copa de barro. Una voz susurróme:
En tanto vivas, bebe, que los muertos no vuelven.